Islamische Projekte

  • Schrift vergrößern
  • Standard-Schriftgröße
  • Schriftgröße verkleinern
Willkommen, Gast
Benutzername: Passwort: Angemeldet bleiben:

Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken
(1 Leser) (1) Gast
Gutes Deutsch
  • Seite:
  • 1

THEMA: Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken

Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken 14 Mai 2008 13:19 #7

Assalamu alaikum

In der Vergangenheit tauchte die Frage nach Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken auf. Hier könnten sie vorgestellt werden, sodass wir alle hiervon profitieren könnten.

Aw: Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken 05 Jun 2008 17:46 #42

Assalamu alaikum

Ich wollte Mal kurz erwähnen, welche Tools und Bücher ich in der Regel für meine Arbeiten verwende:

- Die komplette Duden-Reihe
- Lexiken: Encarta, Meyers Lexikon, Brockhaus in Wort und Bild, diverse fachspezifische Lexiken
- Langenscheidt-Reihe
- Oxford English Dictionary
- Babylon Übersetzer (siehe www.babylon.com)
- Qur'an-Matn in Word-Format entsprechend Madina-Ausgabe
- Verbace (www.verbace.com)
- Miftah-Programm für deutsche ungefähre Bedeutung des edlen Qur'an (Datenbank für Rassouls Übertragung mit Suchfunktion)
- pdf Bücher wie Bubenheim-Ausgabe des edlen Qur'an
- Office Bibliothek zum Einbinden aller Dudenbände, Langenscheidt-Reihe, Lexiken etc. mit Suchfunktion
- Arabisch <-> Deutsch Wörterbücher, verschiedene islamische Quellenbücher, Arabisch-Arabisch Wörterbücher usw.

Die meisten Tools sind digital verfügbar, ich habe bspw. allein an Dxxxxbüchern etwa 2 GB Material, die ich eventuell zur Verfxxxx stellen könnte. Diese Bücher kann man mit dem Programm Office-Bib einbinden und zum schnellen Auffinden von Begriffen und Rechtschreibtipps verwenden.

Babylon ist meiner Meinung nach eines der besten Programme überhaupt. Mittlerweile auch stark für arabische Begriffe. Es ist auch besonders sinnvoll, dieses Programm zur Erlernung einer Sprache einzusetzen, sobald man die Grundregeln der Grammatik beherrscht. Unglaublich effektiv.

Wassalamu alaikum

Abu Imran
  • Abu Imran
  • OFFLINE
  • Shura
  • Jünger der Adler-Da'wa
  • Beiträge: 30
  • Karma: 3

Aw: Übersetzungstools und Übersetzungsmethodiken 03 Jul 2008 09:56 #63

assalamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatuhu

Gerade in der arabischen Sprache steht man als Übersetzer vor dem Problem, dass alle arabisch deutschen Lexika nur begrenzt brauchbar sind, weil sie nur Lösungen für das "moderne" (anglisierte) Zeitungsarabisch liefern.

Ich rede hier natürlich von der Übersetzung islamischer Texte. Diese Texte konfrontieren den Übersetzer auch bei zeitgenössischer Literatur mit zwei Problemen:
1 Die islamische Wissenschaftssprache des Mittelalters
2 Das reine Hocharabisch der Hadithe und der ersten zwei Jahrhunderte

Für dieses Problem gibt es im deutschen Sprachraum noch keine Lösung, außer den Islam gründlich zu studieren und sich intensiv mit dem alten Hocharabisch zu beschäftigen.

Relativ nützlich ist hier nur das Lexikon: "Hans Wehr", wobei hier das Problem der Fachbegriffe und einiger klassischer Wörter bestehen bleibt.

Ansonsten helfen hier nur لسان العرب لابن منظور، معجم غريب الأثر، o.ä.
Letztere gibt es aber alhamdulillah online bei www.islamport.com/
  • mutarjim
  • OFFLINE
  • Junior Boarder
  • Beiträge: 28
  • Karma: 10
  • Seite:
  • 1

Ladezeit der Seite: 0.06 Sekunden